12 de septiembre de 2007

(...)Cuando mi boca lo ignoraba, la soledad era más honda que el silencio.
Cuando mi boca estaba muda, mi corazón era invisible como el viento.
Se conocía que vivía por la canción que lo tenía prisionero.
Pero vivía en otro mundo; para las cosas de este mundo estaba muerto.
Le pesadumbre de las horas era mas íntima que nunca en aquel tiempo.
Porque las noches eran largas; porque los días de las noches eran lentos.
La tierra estaba más obscura porque faltaban las estrellas en el cielo.
El manantial de donde brota la luz que alumbra el corazón estaba seco.
¿Qué hubiera sido de mi vida sin este nombre que pronuncio en el desierto ?
¿Qué hubiera sido de mi vida sin este amor que me acompaña desde lejos?
Lejos está la dulce causa del corazón, de la cabeza y de la mano.
Pero su ausencia es la del río, que con la fuente que lo llora vive atado.
Nunca he sentido como ahora la vecindad de la mujer que estoy cantando.
Cuando el amor está presente no puede haber nada escondido ni lejano.(...)
-La ciudad sin Laura, fragmento. F.L.Bernàrdez-

1 comentario:

Giancarlo Guzzardi dijo...

che bello leggervi... assaporare le parole sulle labbra, quei suoni così densi di malinconia, di passione, di amore per la vita, di sensualità... è unica la lingua spagnola, unica come i paesi in cui si parla, pieni di sole, di colore, di passione e di malinconia.. come un tango, tutto insieme... difficile descrivere, tristezza e passione, un desiderio antico di un contatto, con il cuore, con il corpo, con l'anima.
un abbraccio